2016/11/7

人大第五次釋法

2016/11/7

2016/6/16

林榮基勇敢說真相 爆中央拘押手段

2016/6/16

2016/12/2

政府入稟覆核四議員資格

2016/12/2

2016/12/6

申訴專員指政府阻網媒採訪投訴成立

2016/12/6

只需每月贊助$200

守護言論與新聞自由

立場新聞,寸步不退

守護言論與新聞自由。立場新聞,寸步不退

每月贊助$200,支持立場新聞

7
立場新聞 Stand News

再生:致劉曉波

2017/7/17 — 12:04

圖片來源:作者博客

圖片來源:作者博客

一條河

在黑暗中的一條無始無終的河……
如在暗流洶湧但表面靜默的河流上
你經年不見的形象漸漸明晰:似乎只剩下骨頭
似乎這嶙峋的骨頭也會發聲
除了聾的或佯裝聾的——空心人、偽善者、劊子手
——充耳不聞

你寧折不彎的骨頭,卻比依然翕動的雙唇
更響亮地發聲
更永恆

廣告

而我佇立著,雙手合十
如遙望見在這過於靜默的河流上
你漂向彼岸
向死而生

2017 年 7 月 13 日的北京深夜

 

廣告

Rebirth: Dedicated to Liu Xiaobo

A river
in the darkness
within a river without beginning and without end
as if in a river where undercurrents churn in restless darkness
yet whose surface mourns in motionless silence
your image, missing for years, gradually becomes distinct
it seems nothing is left but a few bones
yet it seems even those rugged bones can utter sounds
heard by everyone
except for the indifferent or those who pretend to be deaf—
      the empty-hearted, the hypocrites, the executioners
      who block their ears and refuse to listen
yet when compared with the earlier movements of your lips
your bones that would rather break than bend
utter sounds even more resounding
even more eternal
And I stand for a long time
with my hands pressed together before my heart
seeming to see you in the distance
on the surface of this far too silent river
drifting to the other shore
drifting toward death
and toward rebirth

—Woeser, Beijing, late at night, July 13, 2017

(Translated by Ian Boyden;見 自由亞洲博客

原刊於作者博客

發表意見

相關文章