立場新聞 Stand News

「排骨仔」明體

2016/9/12 — 14:30

骨頭字(香港師傅則多稱之為排骨字,因為「排骨」在廣東話多用來形容身材瘦削,像「排骨仔」便用來形容瘦小孩),顧名思義是看起來像一根一根骨頭組合而家的明體字型。

骨頭字的橫直劃粗細對比接近,原理接近黑體字型──黑體透過各根視覺粗細統一的筆劃把白空間分割劃分,從而構成漢字的造型;明體透過各根擁有明顯粗細的筆劃賦予每個漢字獨有的紋理;骨頭字則既像黑體筆劃對比低,也有明體字的裝飾。

骨頭字源起照相排字年代,由於照相排字機需要依靠機組的鏡頭把字體玻璃板上的字型拍下,然後轉換成照排字型,光學誤差令到最後輸出的字型經過鏡頭變形,必然會產生粗細上的誤差(通常會變差),小角也會因此變圓潤。所以照排字型,像細明體的前身本蘭明朝L,其原字稿鏡頭造成的誤差算進去,所以小角做得特別尖銳、粗細對比特別低,用來中和照排鏡鏡頭造成的粗細誤差。


八、九十年代字體廠商追趕 PostScript 技術數位字型的熱潮,把照排字型原字稿直接數位化推出,情況就像蛋撻(台:蛋塔)沒有焗過就推出來一樣。圖中飛機上一本雜誌的版面字型、或耳熟能詳的細明體,也大多是這時候產生。

老師傅一般會形容骨頭字「欠肉」,用翻譯蛋糕幫助下是說其對比細,版面上看起來閃爍,令眼睛不好受。

骨頭字可以說,是一種過渡期的產物。

(原文無題,題由編輯所擬)
 

廣告
廣告

發表意見