立場新聞 Stand News

「曱甴」還是「甴曱」?

2017/1/10 — 9:47

生物學上的蜚蠊目 (Blattodea) ,北方話和書面語慣稱為「蟑螂」,粵語口語則稱作【gaat6 zaat6】,坊間習慣以「曱甴」二字替代。近日, facebook 專頁《關注香港教育局中文字形與筆順》發現,香港教育局出版的《香港小學學習字詞表》,教導學生把「曱甴」寫成「甴曱」,該表卻沒詳細解釋其理據。

另一方面,曾負責研究編訂〈小學中文科常用字表〉的香港浸會大學語文中心「小學中文科常用字研究」網站,也找不到「曱」和「甴」二字的研究。那麼,究竟「曱甴」還是「甴曱」,才是【gaat6 zaat6】的合適替代字呢?為此,鄙人只好將三年前,跟語言學同好鄭子所搜尋和研究的資料,整理成本文。

廣告

現時坊間聲稱「甴曱」才是【gaat6 zaat6】合適替代字的字典,主要有兩本。一本是商務印書館在 1992 年出版的《商務新字典》:甴,粵音 gat9 【駕壓切】;曱,粵音 dzat9 【扎低入】(田部,第 438 頁);另一本是培生教育出版亞洲有限公司在 2008 年出版的《朗文中文新詞典》:甴,粵音 gat9 【駕壓切】;曱,粵音 dzat9 【紮 9】(田部,第 712 頁)。

歐德理 (Ernst Johann Eitel) 在書中,以「甴曱」作為【gaat6 zaat6】的粵語替代字

歐德理 (Ernst Johann Eitel) 在書中,以「甴曱」作為【gaat6 zaat6】的粵語替代字

廣告

若說坊間最早聲稱「甴曱」才是【gaat6 zaat6】合適替代字的典籍,最早有三本。一本是港督軒尼詩的中文秘書、德裔牧師歐德理 (Ernst Johann Eitel) ,在 1877 年出版的《Chinese Dictionary in the Cantonese Dialect》(粵語中文字典),將 "cockroach" 譯成「甴曱」;一本是英國漢學家波乃耶 (James Dyer Ball) 在 1888 年出版的《Cantonese made easy》;第三本是孔仲南在 1933 年出版的《廣東俗語考》:「夜行蟲曰蛣蚻﹐俗作甴曱,讀若遏疾」。

孔仲南在《廣東俗語考》中曰:「夜行蟲曰蛣蚻﹐俗作甴曱,讀若遏疾」

孔仲南在《廣東俗語考》中曰:「夜行蟲曰蛣蚻﹐俗作甴曱,讀若遏疾」

不過,有三個值得注意的地方:

  1. 《商務新字典》「甴」字擬音的【駕壓切】,並無任何古代典籍根據,似乎是字典出版者自己所擬的反切,《朗文中文新詞典》則疑似照抄。
  2. 歐德理從無解釋「甴曱」為何發音是【gaat6 zaat6】的典籍根據,波乃耶則疑似照抄歐德理。
  3. 孔仲南既無「蛣蚻」為何是本字的典籍根據,也無俗字為何是「甴曱」的典籍根據,只是用讀若法擬出了發音。

問題回來了,「曱」和「甴」在古代典籍的反切,又是什麼?若論二字最早的典籍根據,應是南宋北金年代的韓孝彥、韓道昭父子在 1208 年所編著之《四聲篇海》:「甴曱。上士甲切,下亏甲切,俗用」。「曱」和「甴」的反切下字【甲】,在今粵音皆是 -aap ;「曱」的反切上字是【亏】,似乎是「于」的異體,中古音屬影母,影母在今粵音衍化為 j- 、 w- 或零聲母。粵語「曱」若跟普通話一樣,當成了零聲母,切出來的音便是【aap3】,讀若【鴨】。至於「甴」字,反切上字是【士】,中古音屬崇母,全濁聲母,今粵音衍化為塞擦音 z- 、 c- 或擦音的 s- ,發音便切出來的音便可能是【zaap6】、【caap6】或【saap6】。

《四聲篇海》

《四聲篇海》

到了明初宋濂所編的《篇海類編》,則曰:「甴曱。上士中切,音扎;下兮甲切,音押」。由於【士中切】怎也切不出讀若【扎】,我們有理由相信,這是宋濂把《四聲篇海》的【士甲切】誤寫成【士中切】。以此推論,【兮甲切】也可能是【亏甲切】的誤寫。不過值得一提的是,《篇海類編》以直音法記錄了當時「曱」、「甴」當時的發音,而「甴」字不論發切還是讀若【扎】,怎樣也更近似【 zaat6】音,而變不出【gaat6】音。

《篇海類編》

《篇海類編》

第三本典籍,則是清代吳任臣所撰的《字彙補》。「曱」在書中有兩個反切記錄,一是「乙𨚫切,音押」(注:「𨚫」為「卻」之異體),另一個是「曱。烏謔切」;「甴」則是「悉合切,音霅」。「曱」字的【乙𨚫切】和【烏謔切】切出來的音差不多,反切上字的【乙】或是【烏】均屬影母,,粵今音「曱」若粵音衍化為j-音,切出來的音便是【joek3】讀若【約】,或【joek6】讀若【藥】,問題是吳任臣又注明「曱」讀音為【押】,【藥】音跟此差異太大,今粵音似乎是零聲母。「甴」字【悉合切】的反切上字劃入心母,標注的讀音【霅】在《廣韻》則有四個讀音,分別可作心母、章母、匣母、澄母。若視「甴」為心母字,切出來便是【saap3】,讀若【圾】。

《字彙補》

《字彙補》

從以上三本韻書的紀錄當中,「曱」字反切最接近的粵今音是【鴨】,「甴」字反切最接近的粵今音是【習】或【圾】,而字典所記載的發音則是【押扎】,發音跟粵語口語中的【gaat6 zaat6】有一點差異。然而,「曱甴」作為同音或近音假借的替代字,寫成「甴曱」的讀音差異更大,因為「甴」字怎樣也切不出一個【gaat6】音出來。

況且,「甴曱」讀成【gaat6 zaat6】並無古代典籍根據,所以我們可以得出結論:「甴曱」很有可能源於洋人歐德理翻查字書時,將二字反切弄錯的刊誤,後人不知其誤照跟,近代字典編撰者,則為此虛構出一個【駕壓切】出來。鄙人建議教育局,不宜沿襲前人之誤,將「曱甴」夾硬改成「甴曱」,以免誤人子弟。至於「曱甴」的本字究竟是什麼?是否古百越底層詞的問題,則只好留待另一篇文章討論了。

發表意見