立場新聞 Stand News

「游刃於為子女海外升學鋪路」 滙豐銀行此句出了什麼問題呢?

2017/10/10 — 16:01

背景圖片由作者提供

背景圖片由作者提供

滙豐銀行地鐵站廣告,「游刃於為子女海外升學鋪路」。朋友認為不通,今早貼圖出來評論,網上整日議論紛紛。也有人認為,「游刃」一詞,可以單獨使用,不一定要用成語「游刃有餘」。
「遊刃」比喻技藝熟練,出神入化,縱然遇到艱難險阻,也是進退自如,從容不迫,典故來自《莊子.養生主》之庖丁解牛故事:「彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。」成語是「游刃有餘」,「游刃」也可以單獨使用,南朝梁人沈約《牷雅》詩云:「庖丁游刃,葛盧驗聲。」

宰牛之外,政務、訟案、佛典之類,也可用游刃比喻揮灑自如,談笑用兵。唐人劉待價〈議郎行兗州都督府方與縣令上護軍獨孤府君君碑銘(並序)〉云:「遊刃盈庭之訟,發蒙列局之疑……。」南朝齊人王琰《冥祥記》云:「晉興寧中,沙門竺法義,山居好學,住在始保山,游刃眾典,尤善《法華》。」

滙豐銀行此句,出了什麼問題呢?游刃是用於純熟掌握的業務範圍。句式方面,是游刃於某空間或範圍,「游刃於為子女海外升學鋪路」,就是熟練於子女海外升學的業務範圍。如果家長子女眾多,工多藝熟,這仍是可以理解的。然而,「升學」是個漫長而連續的過程,不可游刃而一揮即就;「鋪路」也是一個長期監察和調整的動作,而且「鋪路」是個動詞,故此句法不通,要改為「游刃於為子女海外升學鋪路的工作」,才是勉強可通。

廣告

莊子之後,使用游刃的典故的,都有人物在前,如「庖丁游刃」,或者有業務在後,如「遊刃盈庭之訟」、「游刃眾典」。典故用語的後面,不能帶太長的句子,滙豐銀行的「游刃於為子女海外升學鋪路」,是太長了,而且領帶兩個動詞:升學、鋪路,那要揮舞兩把牛肉刀,才可以游刃的了。

檢查漢文的長句是否通暢,可以一步步省略虛詞來看:

廣告

「游刃於為子女海外升學鋪路」—►「游刃於海外升學鋪路」—►「游刃於升學」或「游刃於鋪路」。精簡句子來檢查句法是否通暢之後,發現是狗屁不通。

另外一個檢查漢文句法的方法,是調換一個近義詞。例如「揮灑自如」的「揮灑」。檢查的結果,依然是狗屁不通:「揮灑於為子女海外升學鋪路」—►「揮灑於海外升學鋪路」—►「揮灑於升學」或「揮灑於鋪路」。

中文是有句法的,也有中文語言學的檢查方法。這些都是學術。不過,陳雲不講,你們不會知道。而這些只是語言學的初階而已。

(後記:陳雲模擬改寫,是:「子女海外升學,家長游刃有餘」。文句對稱,途人一看即懂。)

發表意見