2016/11/7

人大第五次釋法

2016/11/7

2016/6/16

林榮基勇敢說真相 爆中央拘押手段

2016/6/16

2016/12/2

政府入稟覆核四議員資格

2016/12/2

2016/12/6

申訴專員指政府阻網媒採訪投訴成立

2016/12/6

只需每月贊助$200

守護言論與新聞自由

立場新聞,寸步不退

守護言論與新聞自由。立場新聞,寸步不退

每月贊助$200,支持立場新聞

7
立場新聞 Stand News

masturbatory 的確是這樣用的

2017/7/14 — 6:45

資料圖片 l Merriam Webster @ flickr — Attribution-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-SA 2.0)

資料圖片 l Merriam Webster @ flickr — Attribution-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-SA 2.0)

【文:Alex K】

此文旨在回應任建峰先生於立場新聞所刊《英文課—“masturbatory”是這樣用的嗎?》一文。任先生指林作先生以masturbatory一字形容「自high」在英語中不適當,所言有不少誤導成分,故欲撰文述之。

廣告

英文與廣東話俗語一樣,一直有以「打飛機」(masturbate)比喻「自視甚高、自縱於自我滿足裏」(俗語稱「自high」)之意。其實該文之刊登頗令人驚訝,因為只需於谷歌輕輕一搜,已能找到想當多資源記錄masturbatory一字的比喻式用法,Merriam-Webster如是說:

1:  of, relating to, or involving masturbation

廣告

2:  excessively self-absorbed or self-indulgent

第一個字單純指「自慰的」,如masturbatory onset (自慰行為的開始)、masturbatory pleasure (自慰的歡愉)。第二個字義“excessively self-absorbed or self-indulgent”則明顯接近林先生想表達的意思。因此,林作先生以masturbatory表達尖子們過分埋首於狹窄專業還自我感覺良好,是沒有問題的。

以下提供兩個以masturbatory比喻「自視甚高、自縱於自我滿足裏」的例子:

It’s not uncommon to see older dudes go on a masturbatory rant about how everything was SO much better in the “good old days”. (啲廢老成日打飛機自己舊時幾威水)

This actor-turned-movie director is unsuccessful because all he knows to do is make masturbatory garbage where he plays the hero himself. (呢個演員出身嘅導演拍極戲都唔紅係因為佢拍親都係自導自演嘅打飛機之作)

有問題的反而是任建峰先生的例子。他在文中提出以have a wxxk代替masturbatory,小弟見識少不敢妄言,馬上做功課調查,結果無法找到任何無論正式/非正式場合使用此詞彙表達「精神上」打飛機的例子。

另外,任嘗試以masturbatory作句: “These intellectuals are getting masturbatory over this.” 這句子行文不通的原因不是字義有問題,而是masturbatory這個形容詞一般只能放於名詞前(如上列兩個例子),不能置於動詞後。英文有不少形容詞都有放置點的限制,以英語作為第二語言的人一不留心便很容易寫出native speakers看來狗屁不通的句子。

最後必須嚴正聲明,我並非林作粉絲,更完全不認同林前大狀所指,尖子立志行醫是自慰式的想法。世界上的確有埋首專業不食人間煙火的專業人士,但不等於全部六位立志行醫的年輕人都會成為其中一分子,林先生未認識其本人情況下妄作侮辱,對幾位年輕人實在有欠公允。

 

 

作者簡介:法律學士,現為日校英語系教畜,偶發性管理新設專頁「講識英語Konglish No More」,自問大愛,志願是免費分享所思所學,讓學習natural English不只是貴族學生的特權。

發表意見

相關文章