立場新聞 Stand News

從陳奕迅的英式英語說起

2017/10/18 — 16:01

陳奕迅,ViuTV電視音樂劇《短暫的婚姻》片段截圖

陳奕迅,ViuTV電視音樂劇《短暫的婚姻》片段截圖

日前看陳奕迅在ViuTV電視音樂劇《短暫的婚姻》,其中一幕講述他擔心女主角蔡思韵在公園迷路,於是捉著公園保安,向著對講機用英語描述女主角外貌,那口英式英語,如詩如畫的醉人!「我都想66十二歲去英國留學,像Eason的氣質,像Eason說得一口動人的英語。」跟好友Samuel Chan打趣說。

12歲留學英國、其後修讀建築的陳奕迅,英語自然說得流利,廣東話及國語也說得字正腔圓,說話從不夾雜兩文三語,更沒有扮ABC那種中英夾雜tone。然而,不中不英,一向是港人特色,我們不難在公共交通工具或公眾場所發現,總有一個不中不英的「港媽」、「港爸」喺左近,「BB呀,you want play?要俾俾money,要queue up」、「隻mosquito好scary呀」、「今晚dinner食tomato同potato加pasta好唔好」……另一類港媽則鏗鏘有聲地以半鹹不淡的Chinglish跟子女對話,「Why don’t you listen to me呀」、「Can you sit better呢」……甚至會以孩子不會說廣東話為榮。

好姊妹June Leung常說:「不中不英很糟。」我非常認同。像我兒子在國際幼稚園初讀PN班時,有次見家長,老師要求父母要在家多跟兒子說英語,我二話不說拒絕了,並表示兒子在家與菲傭以英語溝通毫無問題,也希望他能在學校學好英語,但在日常生活中,我、丈夫及婆婆都堅持跟孩子說母語,即廣東話,否則父母又中又英,會讓孩子很混淆,結果「兩頭唔到岸」,輕則不能100%以一種語言思考、創作或表達,重則可能會有語言發展遲緩。

廣告

教授英語近30年的June認為,對於牙牙學語的幼兒來說,以半中不英的方式溝通,是害苦孩子,「孩子不能在日常生活的語境中學習完整、純正的母語,亦即是說該語言的系統與邏輯並不完整,日後孩子便失去了最有效的溝通工具。其實先學廣東話、普通話、英文都無所謂,重要的是完整。」June口中的「完整」,是指以每一個成年人作為一個單位,例如父母以廣東話為母語、祖父母說普通話、菲傭說英語,只要不把幾種語言混雜地講,幼兒是可以應付得來的。

我父母是土生土長香港人,重視英語,以廣東話為榮,我如是,孩子將來如是。

廣告

 

作者fb專頁

 

發表意見