2016/11/7

人大第五次釋法

2016/11/7

2016/6/16

林榮基勇敢說真相 爆中央拘押手段

2016/6/16

2016/12/2

政府入稟覆核四議員資格

2016/12/2

2016/12/6

申訴專員指政府阻網媒採訪投訴成立

2016/12/6

只需每月贊助$200

守護言論與新聞自由

立場新聞,寸步不退

守護言論與新聞自由。立場新聞,寸步不退

每月贊助$200,支持立場新聞

7
立場新聞 Stand News

英文課 — "masturbatory" 是這樣用的嗎?

2017/7/13 — 12:35

林作,圖片來源:林作instagram

林作,圖片來源:林作instagram

林作先生或其實質意見(連結)我就不具體評論了:其實我覺得大家不要太過對人不對事,他今次說的實質內容其實不無道理,可能只是表達方式不合大家口味吧。我只是想與大家上一堂英文詞語課。今次的詞語是「masturbatory」。

的確,在意境層面上,如果想說一群人「自high」,不是不可以用「自慰式」(masturbatory)來形容。但問題並不在於意境,而是在於相關詞語是否這樣用。老實說,小弟英文能力有限,所以在林先生這樣用之前從未聽過人用「masturbatory」去形容「自high」。我見過被用來形容「自high」的,只是「masturbatory」的粗口版,即「w**k」(即「打XX」)。容許我用一個例子。如果想說某些知識分子就着某件事「自high」,說法會是:

These intellectuals are having a w**k over this. (這群知識分子就着這件事打XX。)

廣告

而不會是:

These intellectuals are getting masturbatory over this. (這群知識分子很自慰式地去看這事。)

廣告

當然,我明白,林先生是斯文人,亦是為人師表,是不用粗口的,這個我絕對理解。但是,在有些用詞上,如果你只是要那個粗口字的字面上意境而不用那粗口字本身,整件事其實就失了其日常意思、意義與相關語言文化,不用也罷。譬如說,一個人憤怒地吶喊時,他可能會用粗口「f**k!」(X!),但絕不會只拿其字面意思與意境而改用「copulate!」(交配!)吧。

所以,以「自high」為例,如果不想用粗口,就索性說「自我膨脹」就算了。把「w**k」夾硬改為非粗口的「masturbatory」根本就是不倫不類的三不像用詞,小則會令讀者、聽者感到迷惘,大則會給人一個在用詞上「自以為醒,其實係⋯⋯」的感覺。

* 以上是筆者個人意見,不代表他所屬的律師行或團體。

任建峰

發表意見

相關文章