立場新聞 Stand News

A Slow Boat To China

2018/4/19 — 17:57

怎今次上這艘歐陸遊輪它的自助餐廳裝置竟是如此富「中國色彩」?無論是桌椅、屏風都鑲上中式的花紋、圖案,我前文已寫過完成今回中東航程後,它就直駛往上海,以後成為國內人專享的遊輪了,於是名正言順玩「中國主題」。

怪不得即使今次的中東航程錄得零大陸客,船上也不是沒有大陸人,眼見到的員工,特別是各個餐廳酒吧的侍應,一批批都是來自國內,以前在其他遊輪見到的亞裔員工主要是菲律賓和南亞裔人士,大概是由於他們英語較具水平,但在未來的日子,英語將被普通話取代,不再派用場了。

船公司既然主攻大陸,多聘大陸員工完全合理,除了方便溝通,大陸客之橫蠻、麻煩早有所聞,以前富經驗招呼那些要求高、愛挑剔的貴賓的資深鬼佬鬼婆員工肯定駕馭不到他們,現時使出以華制華一招,同聲同氣,或許能安撫、勸服,制衡到隨時發爛渣,唱國歌的大陸客,至少高唱國歌時都可以加入齊齊唱。

廣告

而這批新力軍亦開始熱身實習,準備接待快將上船的國內同胞,像今次在主餐廳招待我們一男一女兩個侍應都是大陸人,他們的服務態度很不錯,友善兼有生氣,英語都「還可以」,至於侍餐的水準,反正是「自己人」,也不介意他們仍未掌握好侍餐標準禮儀,如不分女先男後或上菜的時序失準等,卻反而有一種不拘束的輕鬆自若,當然無可避免是要犧牲少少吃正餐時的 glamour 了。

餐牌亦加多一張影印上中英對照餐單的A4 紙,翻譯水準就真的不敢恭維,希望遲些會有改善吧,或許大陸客根本就不介意,總之認到飯、麵、牛、豬、雞、羊、魚、蝦等字,當然還有叫人眼前一亮的「龍蝦」已足夠。其實為了方便大陸客,除了餐單,船上很多設施都中英對照了,例如船頭印上大大隻毛筆字體的船名中文翻譯,船艙內不少餐廳酒吧亦加上中文名,例如 Steak House 加「牛排厅」,Espresso Bar加「咖啡廊」、另外還有專為中國人特別改裝的「點心店」、「火锅阁」等等,盡量做到 user friendly,但見到這些簡體字,我總覺得它們不應出現,怪怪的不習慣。

廣告

中國這個潛力股,所有行業都想染指,我相信各間遊輪公司都抱很大期望去大賺一筆,不講別的,船上最賺錢的賭場,幾次上船都不覺有很多賭客,今次更只見賭桌開得三兩張,相信遲些中國人殺上船,賭場可熱鬧了。

這一切改裝我都理解,不過對我來說最礙眼是將原本富歐陸色彩的餐廳改為中式裝置,以為這樣就迎合到中國人口味?我就不覺得如是,中國人不已天天都見到中國風了嗎?還見不夠?以自助餐廳為例,改裝的手工如此粗糙,不倫不類的明式家具風,反自暴其短,給中國人看低。其實亞洲人上遊輪,大都嚮往遊輪的歐陸風情,與其見到熟口熟面的中國風,反而可能會更享受有一種去了外國……西方的感覺,又或許我是一廂情願了。想落不論大陸、香港、台灣以至全球華人不是都愛打麻將的嗎?現時有了火鍋閣,麻將房還會還嗎?

發表意見