立場新聞 Stand News

「香港位於中國南方」,請問錯什麼?

2018/4/26 — 7:57

香港地圖 l 資料圖片

香港地圖 l 資料圖片

【文:孔令暉 @全民教育局 HKEd4All】

「香港位於中國南方」引起的爭議,源於教育局對歷史科教科書進行審查時,評審小組評指出該語句「措辭不恰當」。學界和教科書出版商對小組的評語摸不著頭腦。

楊潤雄搬出「歧義論」來解釋何謂措辭不恰當,他指「香港位於中國南方」可以理解為「中國境内南方」或「中國境外南方」,所以不恰當。但他完全忽略了語文運用上的特性:語境(context)。簡單來說,任何智力正常的人,只要參考目前中國和香港的關係,便能準確無誤解讀「香港位於中國南方」的意思,這就是語境的運用。相反,如果語境無法提供明確的參考,我們在文字上就要多加功夫,額外添上補充資料,方能讓語句表達原有目的。

廣告

大家也聽過「路不通行不得在此大小便」的笑話吧?這是老師教學生標點符號重要性的例子,除了標點符號的作用外,閱讀理解本來就是「講常識、重邏輯」的過程,所以哪有地主歡迎路人隨意大小便呢?常人都知道是叫人不得大小便,什麼人還需要特地解釋呢?

楊局長的解釋,難道向世人宣示:中國和香港目前的關係未明,為免讀者在常識和邏輯上錯誤理解兩者關係,所以需添加「境內」一詞補充說明?換句話說:去年七月宣誓「效忠中華人民共和國香港特別行政區」的楊局長,亦擔心香港不是中國境内的一部分呢!

廣告

當然,筆者沒有打算向法庭申請司法覆核、褫奪楊先生擔任局長的資格。但要運用額外字詞來解釋「阿媽是女人」,本身不就是對「阿媽」本性的不信任嗎?文字解釋事物,語境則代表事實。難道今天眾所周知:「直布羅陀位於西班牙南方」,英國外交部需要大費周章向世界解釋「西班牙境外」嗎?西班牙會因此而滿足、不再與英國紏纏下去嗎?

It’s the logic!


 

發表意見