立場新聞 Stand News

24 年終於拿掉一個字

2019/10/11 — 15:18

「中華民國台灣」六個字走到現在,一路艱辛。

1995 年李登輝訪美,在母校康乃爾大學提出「中華民國在台灣」(Republic of China on Taiwan)。

從七個字的「中華民國在台灣」到 2019 年小英總統在國慶演說用六個字「中華民國台灣」,我們花了 24 年把「在」(on)這個介系詞拿掉。

廣告

我特別去看了今年小英演說的英文稿,「中華民國台灣」翻成 Republic of China (Taiwan)。這個英文用法,與之前相同。

所以,英文的國名用法不變,但中文的國名,直接將「中華民國台灣」寫成一個詞。

廣告

《中華民國就是台灣,台灣就是中華民國。》這個說法,獨派朋友雖不滿意,但已是國際現實下最務實的說法了。

但願有一天,我們能驕傲地使用 Taiwan 這個字,不需再使用 China 來遮遮掩掩。

編按:蔡英文國慶演說相關段落

中文原文:
… 我們共同走過這一段路,無論是哪個黨派,只要是生活在這塊土地上的人民,都不能分割彼此。中華民國不是誰的專利,臺灣也不是誰可以獨占。「中華民國臺灣」六個字,絕對不是藍色、也不會是綠色,這就是整個社會最大的共識。

英文翻譯:
… After walking this path together, we cannot be divided amongst ourselves, regardless of party affiliation. No one has a patent on the Republic of China, and no one can monopolize Taiwan. The words "Republic of China (Taiwan)" are not the exclusive property of any one political party, and that is the overwhelming consensus of Taiwan society.

作者臉書粉專「護台胖犬 劉仕傑」 / Instagram

發表意見