立場新聞 Stand News

尖沙咀全新指示牌 中英文混排處理有待改善

2018/7/24 — 19:07

編按:近日在尖沙咀悄然出現了一系列「英倫風」的新行人標示板,英國倫敦交通局本周一(23日)在facebook發文,證實與運輸署合作進行的三年試驗計劃,透過改變香港的道路標示板設計,提供清晰的步行路線資訊,鼓勵市民更多以步行代替使用交通工具。署方向《立場新聞》記者表示,所用的是倫敦交通局的專利設計,目前這標示板系列,都可以在美國紐約和澳洲悉尼的道路上找到。《立場新聞》就今次試行「英倫風」的行人標示板所作的報道按此

昨天得知是 TfL 官方為香港製作路標後,的確是有感覺到興奮,也覺得政府罕見地做了一件有眼光、而且對香港來說是意義非凡的事。

但是排除製作單位帶來的一絲榮耀感,仔細看、在資訊設計上,特別是中英文混排,發現不少有待改善的處理,導致它的實際使用感受會低於倫敦原版本。

廣告

就這一塊指標而言:

廣告

1)歐文字,混排是沒錯一般是以中文字體的一半作為參考比例。但是同列時比例只有一半的話,則英文會顯細,特別造成英文的易讀性有問題

2)如果英語的重要性比中文低(字號較小),但是英文又排先於中文,有點問題
(補:明白靠右因為可以固定中文的alignments)

3)蒙納黑體的確不適合指標系統(signage system),換上為指標系統設計的 Tazugane Gothic(稍後有繁中版本)或盈黑體會更適合,也跟英文的Transport字型更搭配

4)英語字型的 small caps 也是太過細膩的做法,在純英語語境應用可以的,但在中英混排語境下則顯得太突兀,「EAST TSIM SHA TSUI」字樣也顯得很難看

5)蒙納黑體中宮偏小,要大一點才看得清楚。水牌的空間還有很多,字可以放得更大

6)如換上中宮稍寬的字型,則中文字間距可以收小,不用像現在鬆得遠遠去換取清晰顯示,指示牌上也可以更多空間給英語使用

1)指標系統對於遊客特別重要,英語的大小必須跟中文視覺一樣,以方便觀看。如空間不夠,寧可把指標系統設計得長身一點;

2)中英語之間放入 en space 稍作區隔,製造一種看上去「兩組語言但在表達同一意思」的視覺效果(em space 太大而 word space 太小);

3)去除 small caps 一類只在純英語語才採用的風格處理;

4)使用為漢字指標系統設計的字型(此為日語版本 Tazugane Gothic,未來有繁中版本),中文字的大小不用調整,也可以用跟英語一樣的 tracking 處理;

5)粗細盡量統一,以中文微微細於英語,平衡中文複雜造型導致的高密度為依歸。

以上例子是很典型不懂中英混排下產生的問題,這些年為不少外國公司當顧問處理中英混排問題,很常遇到。

如目前只是測試版本,很多議可以多看一下這方面的處理,也附上花五分鐘做的建議。

不要浪費這一番苦心,祈求新系統能盡善盡美。

(原文無題,題為編緝所擬)

作者facebook

發表意見