立場新聞 Stand News

看《神臂大叔》學韓語 — 鬥腕力:팔씨름

2018/7/25 — 15:14

作者製圖(背景圖片:《神臂大叔》劇照)

作者製圖(背景圖片:《神臂大叔》劇照)

將在香港上映的韓國電影《神臂大叔》(台譯《冠軍大叔》),是近年韓國電影的常客演員、有「國民老公」美譽的馬東石,兩年內的第六部參演的電影作品。這次馬東石在《神臂大叔》飾演的,是一位從小被領養到美國的弧兒 Mark。為了擺脫人在異地被白人的歧視,他決定以鬥腕力(拗手瓜)作為建立自信的一步,後來在美國闖出名堂。

後來,受由權律飾演的好友晉基唆擺,他從美國飛回韓國,參加韓國全國腕力大賽,期間更在有意無意中重遇上由韓藝利飾演的妹妹秀珍。只是晉基原來一直利用 Mark 作搖錢樹,利用他的神臂能力參加地下錢莊比賽賺錢。到了最後一戰,究竟承諾家人定必把冠軍贏取來的 Mark,能否遊說晉基放棄已受黑社會控制的比賽,與他一同努力,全力以付地以真實力把冠軍取下?這就是《神臂大叔》的劇情所在。

原來如電影中所說一樣,韓國也有不少愛好者,對「腕力比賽」如痴如醉。他們也視這套《神臂大叔》,為 1987 年同樣以「鬥腕力」為題材的運動電影,由史泰龍主演的《超越顛峰》(Over the top)電影,為韓國的版本,大力支持這套電影。連曾經兩度獲得「Classic Arnold Armwrestling」第三名的韓國著名腕力選手洪志勝(홍지승),也親身加入電影幕後的製作團隊,為馬東石提供專業意見,教授實戰的三大技巧(Hook、Top Roll 與 Press),以增加場面的逼真效果。

廣告

電影裡,我們經常聽到一眾演員每每掛在口邊的詞彙 —「鬥腕力」,其實它的韓語是「팔씨름」(讀音為 Pal-Ssi-leum)。「팔씨름」這個韓語詞,其實是包含了兩個意思,一是「팔」,二是「씨름」。首先「팔」是指手臂,另外「씨름」是摔跤的意思。大家到電影院入場觀看時,不妨可多加留意這個詞彙的發音,好好記緊,多學會一個較少接觸的韓語生詞!

廣告

 

原刊於作者 Facebook

發表意見