立場新聞 Stand News

我給埃利亞特.史伯嶺供奉了經幡(及 Ian Boyden 的英譯)

2019/1/30 — 16:48

圖片來源:作者網誌

圖片來源:作者網誌

今天(1 月 29 日)是藏學家埃利亞特.史伯嶺(Elliot Sperling,又譯艾略特.史伯嶺)去世兩周年忌日。我的摯友。懷念無止境。夏天朝聖阿尼瑪卿,給他供奉了經幡。也寫了這首詩……感謝友人、詩人 Ian Boyden 將這首詩譯成英文。

我給埃利亞特.史伯嶺供奉了經幡
唯色

廣告

我給埃利亞特.史伯嶺供奉了經幡
我竟忘記他離開人世已有多久
或者說有意忽略這個事實
就像他還活著,我們仍舊找得到彼此
相互關懷,總是他給予的更多

從拉薩帶來的經幡掛在這裡
既是出自私人情誼的追悼
也是因為他的一篇寫於六年前的文章 [1] —
「要盡一切努力,將那些被殺害的人
看作鮮活的生命,而不僅僅是統計資料。否則,
我們就是任由那些大屠殺兇手改變我們的人性。」

廣告

他最後講述了一個被湮滅的故事
拉布寺的第三世阿丁祖古
名叫嘉央益西索南確珠 [2],與他的前世一樣
專注於駐錫傳法,信徒眾多
但在 1958 年的一天,「在他 24 歲的年紀,
一切戛然而止」,與圖伯特諸多被殺害的生命一樣

我在一條經幡上寫下埃利亞特.史伯嶺的名字
在另一條經幡上寫下這行字——
「1950 年代以來所有遇難藏人」
繫在一起,懸掛在重重疊疊的經幡叢中
風吹來,悲傷的祈願飄向烈日下的阿尼瑪卿

2018 年 8 月 16 日,
寫於朝聖神山阿尼瑪卿的轉山途中

 

注釋:
[1] Elliot Sperling,“The Body Count”,中文譯文見:〈死亡統計〉
[2] Jam-dbyangs ye-shes bsod-nams mchog-grub,文章中寫道:「他的名字在《中國藏學》(北京出版,1999 年某期)的那一頁文章上清晰可見。」

我與埃利亞特.史伯嶺的最後一次合影,是 2012 年 7 月 15 日在北京。

我與埃利亞特.史伯嶺的最後一次合影,是 2012 年 7 月 15 日在北京。

I Offer Prayer Flags To Elliot Sperling

I offer prayer flags to Elliot Sperling.
I’ve forgotten how long
he’s been gone from this world.
Or I’ve intentionally ignored it
as if he were still alive,
as if we were still able find each other,
and care.

It was always he who showed more respect.
I hang here these prayer flags I brought from Lhasa
as a memorial to our private friendship,
and because of an article
he wrote six years ago in which he states:
“It is necessary to make every attempt
to see that as many of those who perished
are known as people, not as mere statistics.
To do otherwise would indeed be
to allow mass murderers to shape
our humanity.”

The last thing he discussed was the account
of the third A-brtan incarnation
being massacred at the Lab-dong Monastery.
The incarnation’s name was
Jam-dbyangs Ye-shes Bsod-nams Mchog-grub.
Like his previous incarnation
he did much to propagate the dharma,
and gathered a considerable following.
But one day in 1958, “at the age of 24,
there was nothing more. He was dead.”
Slaughtered like so many Tibetans.

I write Elliot Sperling’s name on one of the flags.
On another flag, I write these words,
“All the Tibetans killed since the 1950s.”
They hang together, suspended
in overlapping strings of flags.
The wind blows and sad prayers fly to
the sacred mountain Amne Machin
which stands beneath the scorching sun.

— Woeser
August 16, 2018, written while on pilgrimage around the sacred mountain Amne Machin.
Translated by Ian Boyden, January 28, 2019.

埃利亞特.史伯嶺(Elliot Sperling,又譯艾略特.史伯嶺),生於 1951 年 1 月 4 日,2017 年 1 月 29 日在紐約家中因突發疾病而離世。2014 年退休前是美國印第安那大學中亞研究系教授、圖伯特研究計畫主任。著有《西藏—中國衝突:歷史與爭論》、《西藏的地位》等歷史專著。我曾這樣寫過對他的認識:「儘管他的研究在於圖伯特歷史和中藏關係,但他同時對圖伯特的政治問題、人權問題等現實問題非常關注。他曾這樣解釋他對西藏問題的關心 — 基於對公民社會的根本價值予以認可並捍衛的立場,而這與民族與國別無關,卻因此支持圖伯特救亡圖存的鬥爭事業。」「他不只是學識卓越並具有啟發意義的學者,更是一位捍衛人類根本價值的人。他一直以來的行為,正如加繆所說,『不會止於個人的義憤,又具有對他者的關懷。』」

 

作者網誌

發表意見