立場新聞 Stand News

港人不滿「香港」變「中國香港」 大陸字幕組:加中國天經地義!

2015/4/15 — 17:45

Running Man 片段截圖

Running Man 片段截圖

一名自稱港人的網民向大陸字幕組「鳯凰天使TSKS韓劇社」投訴,指其翻譯的韓國綜藝節目《Running Man》字幕,不按原文譯成「香港」,改用「中國香港」;有字幕組成員公開對話內容,並強調「香港前面加中國天經地義!我們是大陸字幕組,愛看劇愛看綜藝但更愛國!」字幕組成員的回覆獲大批大陸網民支持,狠批港人「有本事就別享受大陸資源」,亦有大陸網媒形容字幕組在「香港」前加上中國二字的做法「嚴謹貼心」,又形容「字幕也要講《基本法》」。

該字幕組成員「爬牆畫畫」昨日公開網民的投訴內容,一名自己港人的網民,要求字幕組不用「中國香港」改用「香港」,形容字幕組的做法「嘔心」、「只會令我們香港人更討厭中國,更討厭這個字幕組!」。

「爬牆畫畫」轉發時附詞狂轟:「愛看不看! ! !香港前面加中國,天經地義! ! !我們是大陸字幕組,愛看劇愛看綜藝但更愛國!一個地區的發展取決於這個地區民眾眼界和心胸的開闊性!特麼的謝謝你討厭我們,有多遠滾多遠! ! !」

廣告

廣告

該微博昨日凌晨發佈至今,已獲逾4.3萬轉發、3.1萬人按讚。逾萬評論中,大部份對字幕組表達支持,狠批香港人「當婊子立牌坊」、「有本事別用中文」。

- 這些港婊真的是有夠不要臉的,特麽的給你做字幕不謝謝字幕組就算了,這是什麽命令的口氣,愛討厭誰討厭誰,沒人要你喜歡,更不見得我們有多喜歡你們,這麽有能耐自己做去

- 它可以不看漢字翻譯呀……反正它也不認爹媽。

- 愛看不看,吃白食還這麽多要求,有本事港燦自己翻譯去

- 有骨氣港獨都沒骨氣好好自己學個韓語要吃嗟來之食

- 真的 不愛看的話 就自己出字幕去好了 跑到別人地盤還在這裏犬吠

- 香港本來就是屬於中國的好嗎?不寫中國香港,光寫香港的話,怕有些人還不知道香港是什麽地方呢!是香港沾了中國的光,還在給臉不要臉!呵呵

大陸網媒《觀察者網》報道事件時形容,字幕組「也要講《基本法》」:

在翻譯國外節目時,字幕組經常會遇到中國地名的翻譯問題。比如香港到底要不要中國兩字前綴?有時候,儘管一些嚴謹貼心的字幕組會主動加上“中國”前綴,但有些人看著卻不爽。面對這些人提出的要求時,內地的字幕組該怎麼辦? 「鳳凰天使TSKS韓劇社」字幕組這就來為您親身示範:「香港前面加中國,天經地義!!!」對,你猜得沒錯,字幕組也要講基本法。

發表意見