立場新聞 Stand News

再談 Hea 字

2015/2/15 — 9:37

《說文解字》關於「歇」的解釋

《說文解字》關於「歇」的解釋

日前,馮睎乾在報章發表《Hea的正寫就是Hea》一文,談論到Hea字的本字應該是「呬」。然而,馮氏提到另一個論點,卻是值得注意的,那便是他提到「hea很可能源自四邑方言」。若果此說屬實,那麼hea的本字便有可能是台山話的「歇」,既非鄙生之前提到的「」,也非馮氏提到的「呬」。

根據《說文解字》的解釋,「歇」的解釋一為「息也,一曰气越泄」,「歇」既可作歇息之意,亦可形容一個人泄氣的狀態。《廣韻》記載的反切為【許謁切】,也是曉母字,雖在粵語中讀成【hit3】,但在台山話則是讀成【hɛt33】,口語中也有「歇下」、「歇一下」,音義皆跟【hea】相近。跟台山話同源的閩南話之中,也有用「歇」字代表歇息、怠慢的意思,如他們便將休息稱作「歇睏」,讀音為【hioh】,跟【hea】更接近。由於四邑人乃是明清時代由福建莆田遷入四邑的後代,四邑話的發音和辭彙均受到閩南語很大的影響,台山話的「歇」字相信也是一樣,應是由閩南再傳至四邑的。

是故,鄙生認為馮氏提出的「呬」字,也未必成立,因該字已成文字化石,既然他提到「hea」字源自四邑方言,便應循台山話的日常用語中查找本字,然後進行田野調查才是正途。鄙生之前提到「憩」字,是在未知悉到「hea」字跟台山話有關的基礎上進行推敲。若「hea」字真源自台山話,「歇」字應屬本字無誤,經 Beyond 所用再在 band 友界流傳開來。現在剩下的考證,便是到台山進行田野調查,翻查「歇」字在台山話的日常用法,便可得出結論。

廣告

鄙生雖然在「hea」的本字問題上,看法跟馮氏不同,但我卻是絕對贊同「Hea」字不需刻意用回本字,而且對於近年來某些人,老是將本字稱作「正字」很感冒。在馮氏一文中,有一句說話深得我心的:「近年很多人為了證明粵語的『優越性』,試圖將口語規範化,弄得滿紙奇字,古色斑斕,我覺得這是沒有自信的表現」。鄙生在之前的文章便一再强調,香港不少平面媒體都有用粵語口語行文,現時常見的口語替代字已沿用多年,早就約定俗成,我們實在不需要將一些文字化石拿作今用。是家,粵語的本字考據工作,應該只需知其字源便已足夠,根本無需刻意用回本字,否則只會造成語言生態混亂。

廣告

備註:

馮氏在文中提到『此字早見於《三家詩》:「犬夷呬矣。」』,其實「三家詩」並非一本詩集,而是指「魯詩」、「齊詩」、「韓詩」三個解說《詩經》含義的學派,許慎在《說文解字》中提的《詩》,實為《詩經》。文中提到「犬夷呬矣」那句相信是訛傳,原句應為「混夷駾矣、維其喙矣」,載於《詩經‧大雅‧ 文王之什‧緜》之內。故,《康熙字典》曰:「《說文》攺駾作呬,非」。(注:此「攺」實為「改」字)

《詩經‧大雅‧ 文王之什‧緜》原句

《詩經‧大雅‧ 文王之什‧緜》原句

發表意見