立場新聞 Stand News

又關公災難? — 「香港人之恥」事件是一次更深層次文化交流的契機

2016/11/26 — 20:31

酒たまねぎや facebook 截圖

酒たまねぎや facebook 截圖

續昨天《不想成為「香港之恥」?謹記入鄉隨俗做個有禮顧客》一文的跟進。

知名博客劍心反應迅速,極速親自到小居酒屋奉上「お菓子折り」(日本人向人道歉時會送上和菓子作為謝罪禮)並誠心道歉。店主接受了他的道歉,亦同時刪除了該篇帖文,事件算是完美落幕。個人認為事件中劍心處理得當,補鑊十分成功,值得一讚。外國文化博大精深,在是非十分清楚明顯的常識以外,誰能知道自己去到一個新的地方一定能符合所有禮儀?我們唯一能做的是時刻帶著一份恭敬之心,尊重別國文化。從錯誤中謙虛學習,吸取教訓,對每個接觸新地方新文化的人來說都是一個必經的過程。在一間小居酒屋只光顧一人一杯酒的話應該坐幾耐才算恰當,不跟老闆請教交流日本酒的知識、不懂用心欣賞日本酒是種失禮的行為,會令店方不高興,又真正有幾多香港人一早知道?

劍心道歉後,該店主在面書用敬語寫了一小段文章確認自己已接受道歉並已刪除之前的那段 Status 。事件能得到和平解決,實在令人鬆一口氣。但有趣的是,他下面一段文字又惹來了一番討論。他這樣說道:

廣告

香港の方の誠実さゆえか、多くの香港の方が、当人でもないのに謝罪文を投稿してくださるのに正直驚きました。ただ、私は、当人でない方が謝罪される必要はないと思っております。

廣告

字面上的大意是:「是因香港人太誠實了吧?好些香港人明明不是當事人也走來寫道歉文,真是令我太吃驚了!不過,我認為非當事人的並沒有道歉的必要。」若是照字面上的意思,那很好,我們當成是讚美般收下吧。然而值得注意的是,日本人在其表達中往往藏有「建前」和「本音」的兩重含意。「建前」意思就是門面說話,「本音」才是真正心裡所想的。

若看過該居酒屋老闆的網誌,不難看出他是位民族意識極強的日本人,見到不會說日語的黃皮膚人士,便開始在心裡猜度對方是哪國人,然後採取一種 Stereotype 式的對號入座。任何人在他的心目中早已有一個既定模型。

有網友就質疑,一般日本店家就算非常不滿顧客也不會公開罵客,因為這是極之缺德的行為,而這位老闆卻選擇這樣做,到底又是何因由?並有網友認為,這位民族主義意識極強的老闆的「本音」其實是想指出其他非當事人的香港人實在「多餘」吧?

此些種種,我想我們就不便去猜度了。而就算是被當作多餘也已沒有相干了,因為事情來到這裡,我們無論如何都值得高興。該道的歉對方亦已接受,凡事做好自己本份,已經足夠,無須再妄自菲薄。這次反倒要感謝劍心,讓這位老闆知道,大部份香港人一般對自身的行為有極高的反省,不會目中無人隨意破壞別人地方的秩序。但願港日友好往後能因此事更進一步。

作者 Facebook 專頁

發表意見