立場新聞 Stand News

漂書到火車 澳洲女提倡閱讀 墨爾本辦「交通傳書」

2016/9/6 — 16:37

「鐵道傳書」 (Books On The Rail)
(圖片來源:Books on the Rail facebook)

「鐵道傳書」 (Books On The Rail)
(圖片來源:Books on the Rail facebook)

趕忙上車,有空位,想坐下來之際,你發現座位上有書。To sit or not to sit, this is the question。但澳洲墨爾本的市民會告訴你:不但可以坐,書也請帶走。

兩名澳洲女生 Ali Berg 和 Michelle Kalus 發起「鐵道傳書」 (Books On The Rail) 的行動,鼓勵大家把讀完的書本,放在鐵道座位上,與其他乘客分享圖書。行動推出隨即引起關注,甚至有書商主動捐書支持,目前已擴展至市內其他交通工具。

「鐵道傳書」並非新概念,今年四月倫敦亦曾舉行「書本坐地鐵」(Books On The Underground)。任職小學教師 Michelle Kalus 早前將概念帶到澳洲實行,與撰稿人 Ali Berg 合作,發起墨爾本版的「鐵道傳書」。

廣告
 

Get in Kew for this irreverent and playful crime novel by award winning author #SueWilliams 🚇 #booksontherail @text_publishing

Books on the Rail(@booksontherail)張貼的相片 於 張貼

二人最先在火車放下愛情小說《The Bronze Horseman》作為試水溫,發現書本很快便有乘客拿起來帶走,於是決心將行動落實推行。她們開始在書本封面貼上計劃名稱,附夾運作簡介單張,放在鐵道座位上,供人傳閱。

廣告

計劃近日獲得當地出版商支持,傳閱書本數目已經增加至三百本,當中不少更是新出版的書籍。二人又邀請大約一百人擔當「書籍忍者」,協助處理書籍加工轉發的工作。「鐵道傳書」的涵蓋範圍亦由最初的火車網絡,拓展至市內的地鐵、巴士及電車。

Michelle Kalus 表示,交通工具帶著隨機性,無法控制哪些乘客對書籍感興趣,也不知道誰人會拾起來閱讀。她形容行動雖然靜默,但悄悄地策動改變。由你以為上手乘客遺下書本,到主動拿著帶走閱讀,再交回交通工具上繼續循環,打破資源流動的習性,她說:「希望豐富大家的生活,讓一切變得有趣,這樣就好。」

 

Look out for this captivating book by Stewart Jackel set in Fitzroy, Melbourne in 1941. #booksontherail #albertswar 🚂📚

Books on the Rail(@booksontherail)張貼的相片 於 張貼

相關報道:Sydney Morning Heraldabc.net.au

發表意見