立場新聞 Stand News

How Literary Translation Upgraded my MFA

2015/6/11 — 11:27

【Text by Katrine Øgaard Jensen】

Our new blog editor Katrine explains how literary translation transformed her creative writing MFA & writing practice overall

First, I did it for the money. I used to work as a freelance journalist, and to support myself on the side I translated tv-shows, computer games, websites, you name it.  It paid well. So when I came to Columbia University to pursue an MFA in Creative Writing, I thought: hey, I’ll just do a double-concentration in fiction and literary translation so I can support myself as a translator of books while trying to make it as a writer. Ha! Ha.

廣告

I remember the writing program hosted a mingle with drinks on the first evening of our intro week, and halfway through the event I was already drunk on a) wine, b) nerves, and c) an incredibly long conversation with poet Timothy Donnelly about the great Danish poet Inger Christensen andBuffy the Vampire Slayer.

(Read more)

廣告

發表意見