立場新聞 Stand News

Publisher Profile: Ana Pérez Galván of Hispabooks

2016/2/4 — 10:26

【Text by Frances Riddle】

"The more of us there are, the more readers we’ll engage in reading literature in translation, which is nothing more than just reading good books!"

Frances Riddle: How was Hispabooks born?

廣告

Ana Pérez Galván: The two co-founders, my partner Gregorio Doval and myself, had worked many years in publishing in Spain, as editors for other presses (and in Gregorio’s case, as a writer himself too) and we had an urge to create a project of our own. The local market had been plunging for several years (and still hasn’t improved much) so it didn’t seem to make sense to set up just another run-of-the-mill independent press. Instead, after a little research we were amazed to see how very few Spanish literary writers got translated to English. Whilst it was easy to spot translations into French, German, Italian, Serbian . . . of the most relevant Spanish authors, translations into English were conspicuous by their absence. It seemed to make sense to focus our efforts, experience, and expertise in Spanish literary fiction in a project aimed at countering this situation, and that’s how we came up with the idea of Hispabooks.

 

廣告

(Read more)

發表意見