立場新聞 Stand News

喇榮,及Ian Boyden的英譯

2017/9/19 — 11:30

在臉書和微信朋友圈流傳的一幅畫,有關色達喇榮五明佛學院僧舍被拆。

在臉書和微信朋友圈流傳的一幅畫,有關色達喇榮五明佛學院僧舍被拆。


站在灰濛蒙的窗前
名為喇榮[1]的山谷漸漸明晰
散落著劫後餘生的禪房
天高地遠,本與皇帝無關
他們有什麼權力,不給活路?

鳥兒飛過,似乎只為了美
而這美景,是給誰看?
即便無人看見,但它一如既往地美
或者變得更美——
多麼完美的孤獨!

“這些小小的居所不斷被拆,
我只有一死……” [2]

廣告

開口說的,無人聽見,
你聽見的,並不是我們訴說的。
起身去佛殿的人啊拖著長長的陰影
怎樣才能掩藏這無所畏懼的心?

2017-8-22 ,北京

廣告

註釋: 

[1]喇榮:色達喇榮五明佛學院,位於今四川省甘孜藏族自治州色達縣。 去年至今,五千僧舍被拆,數千僧尼被逐。 最新消息是,黨給佛學院安排了黨委書記、黨委副書記、黨組書記、黨組副書記,兼任佛學院的院長、副院長,寺院管理委員會的主任、副主任。

[2]2016 年8月19日,在色達喇榮五明佛學院白瑪堪卓林學習的尼師次仁卓瑪自盡。 留下遺書寫道:“我的內心非常痛苦,我們學佛的自由不被當局尊重,這些小小的居所不斷被拆,我只有一死。”

色達喇榮五明佛學院數千僧舍被拆之後的近影。

色達喇榮五明佛學院數千僧舍被拆之後的近影。

翻譯我的這首詩的藝術家Ian Boyden在臉書上留言:

My translation of Woeser's poem "Larung" appears today on Radio Free Asia. The destruction by the Chinese of the largest Buddhist academy in the world continues. When you look at the landscape of Tibet, it is hard to imagine there is anything left to destroy . Do not wait until the end to react. React now, do it continuously. Here is the full text of the note Tsering Dolma left us: “My heart is extremely sad. Those of us who study Buddhism do not have the freedom to practice our religion. These tiny shelters have been destroyed. All I have is this single death.”
 

What do you have?

Larung
I stand in front of a window of gray haze
that slowly clears to reveal the valley of Larung [1] ,
its survivors of the Buddhist shelters scattered.
Imperial heaven, this has nothing to do with the emperor.
By what authority do you deny a means to live?
The birds fly by, as if only for beauty.
And this beautiful scenery—who is it for?
Even if no one sees it, it will always be beautiful,
or become even more beautiful —
such a complete solitary beauty.
“These small shelters have all been demolished
All I have is this single death….” [2]
We open our mouths to speak,
but there is no one to hear,
what you hear is not what we told.
Those who get up and go to the Buddha Hall
drag long, long shadows
how can we hide this fearless heart?
—Woeser
August 22, 2017
(Translated by Ian Boyden)
[1] Larung: The Larung Gar Buddhist Academy, is located in Sêrtar County, Garzê Prefecture, Sichuan Province. From last year, five thousand Buddhist houses have been torn down, several thousand monks and nuns have been expelled. The latest news is that the Party has given the Buddhist academy the following positions: a party committee secretary, deputy secretary of the party committee, party leadership secretary, deputy party leadership secretary, concurrent with the Buddhist college president, vice president, monastery management committee director, and deputy director .
[2] August 19, 2016, at the Pema Khandro Duling Nunnery of the Larung Gar Buddhist Academy the nun Tsering Dolma committed suicide. She left a note that read: “My heart is extremely sad. Those of us who study Buddhism do not have the freedom to practice our religion. These tiny shelters have been destroyed. All I have is this single death.”

(首發自由亞洲博客 ;原刊於唯色網站

發表意見