立場新聞 Stand News

【東海堂の中日台罵戰?】大陸網民:台灣人亂用日語因奴性 日網民反擊:「共產黨」都是日文

2016/5/27 — 15:18

背景圖片來源:東海堂 Facebook

背景圖片來源:東海堂 Facebook

無論港台,在廣告或文案上使用日語以加添一點「東瀛風」的做法,隨處可見。近日台灣一篇報道提到有商家亂用日文,本來大概只是想搏網民一笑,卻竟引起中日台網民大罵戰。有中國網民指,台灣人亂用日語,是因為他們曾被日本人統治,有崇日奴性云云,日本網民討論此事時則多站在台灣一方,並作反擊:「共產」其實都是日文來的啊!

事件源於 5 月 13 日,台灣聯合新聞網發表報道,提到台灣有一家法國蛋餅店有廣告如下:

廣告

報道有嘲弄上述廣告的意味,當中有引述台灣網民惡搞回應如下:「私看之後覺得とても,なぜ可以寫成こんな文章?丟臉呢!

其實這種日文與中文混合使用的神奇辦法,香港人肯定不陌生。該報道就有提及香港的經典範例,甚至懷疑上述台灣廣告是向香港東海堂「致敬」之作:

廣告

聯合新聞網的報道引起日本網民注意。

同月 17 日,日本網上論壇 2ch 出現一則名為〈平假名的の字落戶台灣 台灣製品加の字營造日本製造感的風潮 『日本看到了真覺尷尬』〉的文章。文章作者評論說,雖然日本受歡迎是讓人高興的事,但不正確地使用日文的做法,讓人有五味雜陳的感覺。

2ch 的討論廣受日本網民關注,其後討論焦點收窄到一個「の」字上面。這個可能是華語人口最熟悉的日文字,一直廣為港台採用,毋須贅言。有日本網民對此感到費解,不明白何以華語人口對個「の」字情有獨鍾。

陸網民:「小日本在台灣留得野種不少啊」

其後,大陸媒體「今日頭條」在 22 日抓住 2ch 的討論發文報道。本來該報道都是恥笑一下台灣亂用「の」字的現象,但擅長把話題上線上綱的大陸網民隨即拉扯到台日政治層面。排在首位的網民留言:「當年日本學中國,成為中國兒子,現在台灣學日本成為日本兒子,祖孫三代其樂融融。」其他留言有如「是台灣人的奴化思想作祟」、「小日本在台灣留得野種不少啊」、「台倭人的確名不虛傳」等。

5 月 23 日,2ch 再有文章回應「今日頭條」的報道。有日本網民回應說,「日本人的和製英語都泛濫啦,美國人睇見可能都覺得騎呢」;也有日本網民針對上述的「祖孫三代」論,回應說:「這個跟今日的中國人無關吧。」此外亦有網民說:「現在(台灣)正被中國侵略嘛~根本上在中國統治下民眾是一定會覺得討厭的。」

不過最精警的,大概是這個留言:

「以前,如果不用日本起源的詞語,是無法在現代生活的吧,就連民主主義與共產主義都講不清,因為國民、共產、民主、人權,全部本來都是日文啊。」
 

發表意見