立場新聞 Stand News

【總統後】看來世人不會失去奧巴馬

2016/9/27 — 13:51


美國總統奧巴馬即將卸任,近月他多次參與電視台的節目,及拍攝輕鬆的短片預告日後活動。截圖為他與名咀Jimmy Fallon合唱的〈Slow Jam the News〉,說唱過去八年政治事件。


美國總統奧巴馬即將卸任,近月他多次參與電視台的節目,及拍攝輕鬆的短片預告日後活動。截圖為他與名咀Jimmy Fallon合唱的〈Slow Jam the News〉,說唱過去八年政治事件。

"Team of Rivals" 作者 Doris Goodman 最近應邀到總統辦公室聊天,所作的「終極」訪問剛在《名利場》發表。奧巴馬明言自已離任時才 55 歲,一定會做一個更好玩的 post-president。

臨別更覺生鬼可愛的候任「總統後」自詡公眾形象和私人操守一致,其實私底下會「爆粗 (curse)」及「尖酸刻薄 (sarcastic)」,想到卸任後可以做回真我及不受身份的束縛,可以戴著 cap 帽和「黑超」到處趁熱鬧及到海灘衝浪,似乎甚為雀躍,全無告老還鄉或歸隱之意,奧粉可以放心。

他知道,很多事情以「總統後」的民間身份會做得更好(月初訪杭州前他在夏威夷表示將會全情投入對抗氣候變化)。「人到了某階段,有所成就,做過些事,甚至惹上臭名之後,就不復年少輕狂。這時自己真正的特質以及心底的諾言就會清楚地表露,不再記掛那些只讓自己覺得更重要的念頭,情願一心一意追隨一種無何取代的激情。

廣告

人大了,夢寐以求的,是創造一個來自五湖四海的人都能互相肯定人性,每個孩子都能憑努力展現潛能的世界。我們的野心不再只為證明自已,我們的夙願最終要扎根在一個獨特的世界觀,一個識見: 唯有當人類不再只是一些各不相識的族群,而是一個擁有共同人性的物種,我們才能透過個人的生命和經歷,在這個世界安身立命。[註]」

毫無疑問,奧巴馬嚮往一個「大愛包容」的大同世界。日前在聯合國大會上,他說得更清楚:「假如我們為了維護一己的身份,不制止岐視和支配外族的衝動;假如宗教誘導我們迫害異己;假如我們監禁和毆打同性戀者;假如傳統習俗不容女孩子上學;假如我們因種族身份或淵源而岐視任何人⋯⋯維繫文明的脆弱紐帶就會磨損。世界很細,我們擠擁在一個小地方,不容那些過時的想法。」

廣告

Doris Goodman 是白宮老手,由初出道即任「白官學者」至今,近距離接觸過多位總統。我行山時聽過隊友多次提及她的名著 "Teams of Rival",但一直未看。奧巴馬亦是在參議員年代閱讀 "Team of Rivals" 後首次約見 Goodman。今次訪問以閒談形式進行,兩人如同老朋友,稔熟得可以互相取笑及為對方完成句子。女史家年屆七十多,希望能保持今天的熱誠,盡快為總統立傳。

 

註:原文為 "I think that at a certain stage those early ambitions burn away, partly because you achieve something, you get something done, you get some notoriety. And then the particularities of who you are and what your deepest commitments are begin expressing themselves. You’re not just chasing the idea of “me” being important, but you, rather, are chasing a particular passion.

But as I got older, then my particular ambitions started cohering around creating a world in which people of different races or backgrounds or faiths can recognize each other’s humanity, or creating a world in which every kid, regardless of their background, can strive and achieve and fulfill their potential. And those particular ambitions end up being rooted not just in me wanting to prove myself, but they end up being rooted in a particular worldview, a recognition that the world only makes sense to me given my life and my background if, in fact, we’re not just an assortment of tribes that can never understand each other, but that we’re, rather, one common humanity that can meet and learn and love each other."

原刊於作者 facebook

發表意見