立場新聞 Stand News

南轅北轍,混為一談

2017/10/29 — 8:00

西藏、新疆、蒙古,幾個地方相距頗遠,卻是不少香港人經常混淆的地方。我在西藏開咖啡館,回到香港的時候,有些相識會跟我說:「你從新疆回來了啊?」我說是西藏,下次又見對方,他這次問:「你從蒙古回來啊?」

有次在香港做訪問,記者妹妹當較清楚我的背景,但攝影師來到才知訪問內容,他知道我原來在西藏工作,便說:「我下星期就要去西藏!」我問他要去西藏甚麼地方,攝影師說地方名字難記,一時也說不出來。這種情況其實也難怪,因為對西藏不熟悉的人,把日喀則唸作日則喀,凱拉斯( Kailash)唸作凱師奶,納木措變成納木臘(腊),不出為奇。不過就算記不清途中地名,怎麼也會知道第一個到達的城市名稱吧。我便問攝影師,會先到哪裡。

他想了一會,說:「呼和浩特。」呼和浩特是內蒙古的首府,距離拉薩足有 3275 公里。當時為免氣氛尷尬,我便跟攝影師說:「那邊還有點遠,以後你如果有機會來西藏,再找我吧。」他有點搞笑地說:「呼和浩特不是在西藏嗎?」當時在場的記者妹妹,不便點破,只是微笑不語。

廣告

類似混淆的情況,據我過往多年的經驗,只會發生在西藏、新疆、蒙古這三個地點,而把西藏及新疆混為一談,更是極為普遍。也許在不少香港人的心目中,這些地方都是相似甚至相同,有些西藏朋友會問我,普遍香港人對西藏有甚麼印象,我只得老實說,就是沒有甚麼印象。

又記得有次在中學舊生聚會上,遇到一名我不認識的舊生,他跟我說:「我記得你啊!」我嗯嗯幾聲回應,也不知道他是誰,然後他跟我說了一番話。轉述他這句話之前,我要強調一下,我是在西藏開店,店名叫風轉咖啡館。

廣告

因為很重要,所以說三遍。

西藏,拉薩,風轉咖啡館。
西藏,拉薩,風轉咖啡館。
西藏,拉薩,風轉咖啡館。

好吧,那我轉述他的話,他說:「你就是去了蒙古,開了一家咖啡館,叫牧羊少年嘛!」我即時糾正他,說自己其實是去了西藏,經營的店名,叫風轉咖啡館。他當時還說:「不是嗎?我明明記得好像是這樣啊。」

這名師弟一句無厘頭的話裡,兩項資料都是錯,錯到無拏無掕,而且還自以為比當時人更清楚,也算較為罕見的症狀。 

照片:在小弟經營的西藏拉薩風轉咖啡館裡面啊。

 

作者 facebook

發表意見