立場新聞 Stand News

「我只是天生臭臉」

2015/9/15 — 7:30

經常被指以RBF示人的影星Anna Kendrick

經常被指以RBF示人的影星Anna Kendrick

「我只是天生臭臉」   

我愛看《紐約時報》中文版,特別是翻譯文章,一些看過的英文文章,特別留意一些名詞怎譯為中文。例如最近看到一篇精彩文章,標題是〈I'm not mad. That's just my RBF〉,看到標題便想追看下去,甚麼是RBF?RBF是Resting Bitch Face,看完內文我知道點解,但怎譯為中文?《紐約時報》中文版譯為「天生臭臉」,我認為不錯。

「天生臭臉」是指女性在放鬆狀態下看起來似是生氣,人家以為她們為些事情苦惱,至少在沉思。當事人不為意,看到照片才發覺自己似在生氣。不少女性為「天生臭臉」感不安,特別是明星,攝影師總有方法影到她們的RBF,並且推想她們在苦惱的事情。文章指RBF的確對一些女性造成困擾,一個22歲律師回憶她的RBF煩惱從幼稚園開始,校長召她入校長室傾談,以為她不開心。由這日開始,校長每次見到她,都提醒她要笑。

廣告

RBF女性處處碰壁,因為人喜歡以貌取人,面部表情友善的人視為可以信賴。在重要場合,RBF女性或可提醒自己多笑,但總不能時時刻刻進入作戰狀態,偶而流露出RBF。文章指愈來愈多美國女性為RBF整容,也有人以教導笑容為生,可見面部表情是兵家必爭之地。講了這麼多,如果你仍不知道甚麼是RBF,香港人最熟悉的RBF人辦,是碧咸嫂。

廣告

發表意見