立場新聞 Stand News

澳洲西人講英文 — 從資深大律師的英文書寫學習

2018/1/4 — 19:54

資料圖片:清洪、王鳴峰

資料圖片:清洪、王鳴峰

事先說明,如果是論內容,我是極度不認同清洪資深大律師在其以下聲明的說法,但王鳴峰資深大律師在其以下聲明的說法又其實沒有什麼大爭議性。但我今日不是評論立場,而是評論英文書寫。

先說清洪,他以下這篇支持林定國聲明所用的英文絕對達到最基本的沒有文法等錯誤。但清洪這篇聲明的水平又豈只是「最基本」那麼簡單?聲明雖然很短,但句子清晰而不冗長、字眼精準、議題焦點清晰、不會刻意賣弄英文俗語。無論是法律界人士或對研究英文書寫有興趣的人都值得拿這篇聲明作作為一個好榜樣。

林定國團隊facebook 截圖

林定國團隊facebook 截圖

廣告

至於王鳴峰以下那篇候選人聲明,他是我尊敬的前輩、而我自問又說不上是什麼英文高手(實不相瞞,我的英文書寫多年來都被不同的真高手「執」不少),所以我不敢仔細評論了。不過,任何對研究英文書寫有興趣的人都應該看看那篇聲明,評估自己對其看法。我只會說,如果那篇聲明是我一個下屬在工作情況下草擬、然後給我過目,我私底下一定會提供很多、很多評語給他,然後鼓勵他再接再厲、繼續努力,務求不斷改進、精益求精。

廣告

* 以上是筆者個人意見,不代表他所屬的律師行或團體。

任建峰
執業律師

刊於作者facebook

 

發表意見