立場新聞 Stand News

參照《公民權利和政治權利國際公約》及第383章 《香港人權法案條例》就緊急情況規例備注

2019/10/3 — 21:56

立場新聞圖片

立場新聞圖片

就近日政府及行政會議希望動用《緊急法》立蒙面法等法,需要考慮後績的社會後果及對公民權利的尊重,也需留心此舉可能存在違反《基本法》的風險,早在1999年9月23日,立法會民政事務委員會特別會議特別會議紀要上,特區政府回應16個非政府機構對香港參照《公民權利和政治權利國際公約》所提交報告的意見,明言「必須符合《公民權利和政治權利國際公約》第四條的規定,而由於這些規例都是附屬法例,因此必須通過立法會的審核程序。」以下是立法會CB(2)204/98-99號文件的引文 :

第四條:緊急情況規例

21. 我們注意到國際司法組織不大相信我們於報告第91段所作出的保證,即遇有緊急情況,《基本法》第十八條須按《基本法》第三十九條的理解施行,所以,任何規例定必符合《公民權利和政治權利國際公約》的規定。我們也注意到,香港記者協會認為,應立法制衡行政當局宣布進入緊急情況的權力。我們一定會按報告第91段所述行事,並認為現行機制在處理緊急情況方面,已起著適當的平衡作用。當局在緊急情況下根據《緊急情況規例條例》制定的規例,必須符合《公民權利和政治權利國際公約》第四條的規定,而由於這些規例都是附屬法例,因此必須通過立法會的審核程序。」(民政事務委員會(文件)1999年9月23日 :《一九九九年九月二十三日(星期四)

立法會民政事務委員會特別會議

非政府機構對中華人民共和國香港特別行政區

參照《公民權利和政治權利國際公約》所提交報告的意見政府當局的回應》

英文文本 :

廣告

Article 4: Emergency Regulations

21. We note that Justice is unconvinced by our assurance - in paragraph 91 of the report - that, in an emergency, the provisions of Article 18 of the Basic Law would have to be read with those in Article 39, so that any regulations would necessarily be consistent with the provisions of the Covenant. We also note that the Hong Kong Journalists Association considers that there should be legislative checks on the ability of the Executive to proclaim an emergency. We abide by the statement in paragraph 91 of the report and consider that the present mechanism offers the right balance for dealing with emergency situations. Regulations that could be made in emergencies under the Emergency Regulations Ordinance will have to be consistent with Article 4 of the ICCPR. Such regulations would be subsidiary legislation and therefore subject to vetting by the Legislative Council.

《香港人權法案條例》上都有針對緊急狀態的條文 :

廣告

(1)如經當局正式宣布緊急狀態,而該緊急狀態危及國本,得在此種危急情勢絕對必要之限度內,採取減免履行人權法案的措施,但採取此等措施,必須按照法律而行。 

(2)根據第(1)款採取之措施不得 —— (a)抵觸依國際法所負並適用於香港之義務,但依《公民權利和政治權利國際公約》所負之義務除外;

(b)引起純粹以種族、膚色、性別、語言、宗教或社會階級為根據之歧視;

或 (c)減免履行人權法案第二、三、四(一)及(二)、七、十二、十三及十五條之規定。 [比照《公民權利和政治權利國際公約》第四條]

Article 5:

Public emergencies

(1)In time of public emergency which threatens the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed, measures may be taken derogating from the Bill of Rights to the extent strictly required by the exigencies of the situation, but these measures shall be taken in accordance with law.

(2)No measure shall be taken under subsection (1) that—

(a)is inconsistent with any obligation under international law that applies to Hong Kong (other than an obligation under the International Covenant on Civil and Political Rights);

(b)involves discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin; or

(c)derogates from articles 2, 3, 4(1) and (2), 7, 12, 13 and 15.

[cf. ICCPR Art. 4]

如果根據《香港人權法案條例》比照《公民權利和政治權利國際公約》第四條,第二款,即在緊急法生效時不可減免履行,「第六條、第七條、第八條(第一項及第二項)、第十一條、第十五條、第十六條及第十八條之規定,不得依本條規定減免履行。」那在此詳列《香港人權法案條例》的比照如下:

第六條  被剝奪自由的人的權利 [比照《公民權利和政治權利國際公約》第十條]

第七條  不得因違約而被監禁 [比照《公民權利和政治權利國際公約》第十一條]

第八條  遷徙往來的自由 [比照《公民權利和政治權利國際公約》第十二條]

第十一條 被控告或判定犯有刑事罪的人的權利 [比照《公民權利和政治權利國際公約》第十四,二至七條]

第十五條 思想、信念及宗教自由 [比照《公民權利和政治權利國際公約》第十八條]

第十六條 意見和發表的自由 [比照《公民權利和政治權利國際公約》第十九條]

第十八條 結社的自由 [比照《公民權利和政治權利國際公約》第二十二條]

《緊急法》僅用於暫時性而合乎現實的「緊急情況及狀態」,在現時的社會氣氛下,政府必須更加謹慎此法生效帶來的後果。並必須要以解決社會深層次結構矛盾,針對市民對警察、政府的對立,實行一切復和公義及人際修和的一切措施。回應大眾對於維持香港開放社會狀態及公民社會的要求。

發表意見