立場新聞 Stand News

輸到吂返香港的老婦人

2016/12/16 — 10:19

葉劉淑儀12月15日召開參選特首記者會。宣傳品的「贏」字設計,引起爭議。

葉劉淑儀12月15日召開參選特首記者會。宣傳品的「贏」字設計,引起爭議。

我Google一下「吂」字,在網站【漢典】的基本解釋是:「表示不肯之聲。老年遲鈍。」【漢典】又引用【康熙子典】,我在此列出其中三項解釋:「使人問,而不肯答曰吂」、「不知也」、「老人不知」。

綜合上述解釋,「吂」字首先是一個語氣詞或應答詞,有點像我們常用的「嗯」或「哦」。通常這種應答詞,詞意飄忽,一詞多意。好像我們日常生活用WhatsApp約人食飯時,最討厭對方只回一個「哦」字,因為你不知道對方在哦甚麼。哦,可以代表答應,可以暗示拒絕而敷衍了事,更可以因為根本沒看你內容未經思考而胡亂回答。但如果對方回覆你一個「吂」字,至少表達了不肯的意思,你起碼知道對方在想怎樣,總比哦了強。

由此可見,「吂」帶有Say No!的含意。但根據【康熙子典】亦可以解作No Comment! 至於 No Comment 的原因亦有三種,(1)不肯回答,(2)因為高齡關係或其他因素令腦筋遲鈍而不懂作答,(3)不知怎樣回答。

廣告

由於一字多意,所以「吂返香港」這句說話,在不同情況有不同意義。

舉例,某老婦人過了澳門賭錢多日,家人勸她回香港,老婦人說:「吂返香港!」,即拒絕回香港的意思,原因是這老婦一直輸錢,她想贏,贏了錢才回香港,所以跟家人補充說:「Win, back Hong Kong!」,她列出返回香港的條件就是要贏,英文全句為 I win, then back to Hong Kong。

廣告

另一個意思就是這個老婦人在賭場已輸到傻了,輸到連阿媽都不認得,又怎樣識路回香港?所以她痴痴呆呆地說:「吂……返香港?」這就是懵到上心口,像老人痴呆患者般喪失了答問題能力,賭到食飯去廁所都可以忘記的至高境界。輸清光的人最喜歡大叫「Win Back!」,因為妄想可以翻本。可幸香港人有個特質,在外地即使瘋了,甚麼事情都忘了,好歹仍然記得自己來自香港,所以這名老婦人在輸到仆街而神智不清之時,仍然可以不停喃喃自語地說:「win back…… hong kong……」同一句話無限Loop。

除了老婦人的不幸遭遇外,「吂返香港」亦反映了很多已移民外國的香港人心聲。有位早前已移民澳洲的朋友,問他有否打算回來香港生活,他斷然拒絕,並說:「吂!返香港?」意思是不回來了,香港政治日益敗壞,回來做甚麼?他亦用英語說:「Win? Back Hong Kong?」幾十年的民主運動,我們哪一次贏過?哪回來香港又有甚麼意義?

畢竟能夠移民只屬只數人,更多的香港人留下,但越來越多香港人感到眼前的香港十分陌生,不是我們從前熟悉的香港,大家臉上總掛著問號並說:「吂…… 返香港?」香港人一遍茫然,不知怎樣說好,到底香港怎樣才能重拾昔日的光輝呢?眾人失意之時,總會有人站出來勉勵大家:「Win! Back Hong Kong!」只要我們懷著打不死精神一起奮鬥,我們心目中的香港一定會戰勝歸來!
 

發表意見