立場新聞 Stand News

重奪公民廣場案 上訴庭判詞英譯本發佈 點譯「違法達義」與「歪風」?

2017/8/31 — 13:09

背景圖片:香港眾志

背景圖片:香港眾志

重奪公民廣場案本月中判決,上訴庭判詞原文由三名法官以中文撰寫,而判詞英譯本已經在網上發布。英譯本將上訴庭副庭長楊振權所寫的「違法達義」,翻譯成「achieving justice by violating the law」。另外,楊官在判詞提及的「一鼓(股)歪風」則譯成「an unhealthy wind」,「有識之仕(士)」譯作「individuals of learning」。

上訴庭月中就公民廣場案宣判時指考慮各種因素後,判處黃之鋒入獄半年、羅冠聰入獄8個月、周永康入獄7個月。其中,最為人注目的是,由副庭長楊振權所寫開首的數段。他批評,社會近年「瀰漫一鼓(股)歪風」,有人以追求其心目中的理想或自由行使法律賦予的權力為藉口而肆意作出違法的行為。楊振權又批評,包括一些有識之士,「鼓吹『違法達義』的口號、鼓勵他人犯法。」

外界普遍認為,楊官所指的鼓吹「違法達義」的「有識之仕(士)」是指佔中發起人戴耀廷。但戴耀廷回應,他以往多使用的詞彙是「以法達義」,是指以清晰法律達到社會公義,是為法治最終的層次,以往文章只有一次提到「違法達義」,反而「違法達義」的詞彙多次在左報如文匯報的文章中使用。

廣告

戴耀廷曾提出疑問,楊官所指的「違法達義」,是否指 civil disobediance,在中文廣泛譯作「公民抗命」或「公民不服從」,但最後英譯本判詞翻譯成「achieving justice by violating the law」。

上訴庭副庭長楊振權判詞中文原文:

廣告

香港社會近年瀰漫一鼓歪風,有人以追求其心目中的理想或自由行使法律賦予的權力為藉口而肆意作出違法的行為。有人,包括一些有識之仕,鼓吹「違法達義」的口號、鼓勵他人犯法。該等人士公然蔑視法律,不但拒絕承認其違法行為有錯,更視之為光榮及值得感到自豪的行為。該些傲慢和自以為是的想法,不幸對部分年輕人造成影響,導致他們在集會、遊行或示威行動時隨意作出破壞公共秩序及公衆安寧的行為。

連結

判詞英文翻譯:

In recent years, an unhealthy wind has been blowing in Hong Kong. Some people, on the pretext of pursuing their ideals or freely exercising their rights conferred by law, have acted wantonly in an unlawful manner. Certain people, including individuals of learning, advocate “achieving justice by violating the law” and, under this slogan, they encourage others to break the law.

連結

發表意見