立場新聞 Stand News

銀髮族到警總、律政司、特首辦請願 籲林鄭月娥「放下屠刀」珍惜年輕人

2019/8/10 — 12:33

一群「銀髮族」香港人今早在 30 度高溫天氣下遊行,分別到警察總部、律政司司長辦公室、以及特首辦遞交請願信,呼籲特首林鄭月娥「放下屠刀」,珍惜年輕人,「勿把香港迫上死路」。

在請願期間,有銀髮族詢問在場白衫警員:「你哋究竟有無用過期催淚彈?」白衫警員回覆指,不會在現時場合回答有關問題。

今日天氣炎熱,不少在場的銀髮族汗流浹背,亦有人感到不適需要召救護車。

廣告

題為《萬歲籲警。放下屠刀》的請願信提到,林鄭政府聲稱示威者高叫「光復香港 時代革命」是挑戰一國兩制及國家主權,銀髮族表示「完全不同意」有關說法,並認為今次運動一直以來沒有變質,就是要求撤回《逃犯條例》修訂。



至於「光復香港 時代革命」的說法,請願信提到現時香港處於「政府帶頭破壞法治法紀的時代,社會秩序崩壞的時代」,警方又以過度武力襲擊示威者、記者等,令市民無法信任。

廣告

信中指,「光復香港」的目的,是「恢復以往令香港人引以為傲的世界安全城市」,「時代革命」的目標,就是令完全不問責,不作為的政府「改革」、「更新」,維護一國兩制。

以下為請願信中、英文全文。

林鄭政府在本週一宣佈反對逃犯條例修訂(下稱「反修訂」)運動已經變質,聲稱在遊行示威行列中高呼「光復香港 時代革命」,是挑戰一國兩制及國家主權。

作為參與其中的銀髮,我們完全不同意林鄭的說法。

逃犯條例修訂,把一直對國內司法制度有懷疑和保留的港人,置於失去自由的恐懼之中。各界一直提出反對,但特區政府問責官員沒有妥善處理,也沒有實質回應社會各界(包括商界、法律界等)對「反修訂」議題的替代方案,實際效果是破壞一國兩制,導致今天亂局。

運動一直以來沒有變質,從來都是要求撤回修訂。

運動從來都是要守護香港的司法制度、保障我們一直享有的人權和自由 。

只是林鄭政府在百萬人遊行之後,以為在立法會數夠票就可以堅持二讀通過,導致市民 6月12日的包圍立法會。林鄭政府仍然執迷不悟,不單出動警力暴力清場,大舉拘捕示威人士,還把當日的衝突定性為暴動,才導致民間提出五大訴求。

在遊行集會中有人高呼「光復香港 時代革命」。我們都聽到 ,這場運動,沒有大台。每個叫出這個口號的人,可能都有不同的詮釋。也許要問一下不同的人對這個口號的詮釋。

我們一些銀髮是這樣理解的:香港 在林鄭及前朝政府管治下,逐步走向一個崩壞的時代。 社會資源傾斜、 貧富差距帶來的社會矛盾愈來愈大暫且不說,律政司選擇性檢控或不檢控違法的人(包括僭建、襲擊導致嚴重身體受傷)、 政治問題刑事化等 ,不兌現基本法承諾的雙普選。 香港變成一個執法人員有法不依,知法犯法,政府帶頭破壞法治法紀的時代 ,社會秩序崩壞的時代。

在反修訂運動中 ,甚至出現警黑合作, 7.21 為數過百的白衣人在元朗 肆無忌憚在鬧市及鐵路手執木棍藤條等武器, 無差異襲擊市民。 報案無人理,警署拉閘,警員失蹤,警官還推說見不到有人手執武器而不作拘捕。 事後拘捕了十多人,現時只吿以非常輕微的非法集結罪。

警方高層縱容前線濫用催淚彈、橡膠子彈、布袋彈、海棉彈等,甚至使用毒性非常高的 過期催淚彈、改裝警棍,阻撓記者採訪,甚或襲擊記者頭部、拘捕現場醫護人員和調停的社工,濫打濫捕濫起訴市民... 罄竹難書。製造白色恐佈,現在一般市民 連穿什麼顏色的 衣服出街,都誠惶誠恐。

香港警察曾經是亞洲最優秀的紀律部隊,現在變成了不受市民歡迎、不被信任的武裝部隊 。

光復香港,是想恢復以往令香港人引以為傲的世界安全城市,恢復日常生活不受催淚彈干擾 的社會,有一支可以信賴的警隊,有一個真正問責的制度 和一個有遠見、有效率的政府 。 這是我們希望光復的香港。

要達到這個目標,就要有改革,就要更新。針對這個荒謬的時代 ,這個官僚、涉貪、大話連篇、 腐化、黑箱運作,完全不問責,不作為的政府,我們要改革、要更新。

時代革命,就是這個意思。問責制現在完全失效,當年梁錦松,葉劉、楊永強等問責下台。今天林鄭、鄭若驊,李家超和盧偉聰等搞出如此亂局,社會動盪。他們要為警察濫權問責,而鄭若驊更要為嚴重偏頗的政治檢控問責。這就是我們的時代革命, 革除 沒有誠信、 腐化、荒謬的問責官員。

為了維護一國兩制,我們要嚴肅看待逃犯條例修訂的問題。政府提議的修訂不單破壞,實際上就是結束一國兩制。特區政府口口聲聲說法治,卻屢次使用「暫緩」、「壽終正寢」這些不是正確的 法律語言。

這反映我們的政府正踏入人治,而不是法治的境地。

我們責成李家超局長、盧偉聰處長及所帶領的 警隊,嚴守你們的誓詞 ,放下屠刀,珍惜年輕人 對香港的熱愛。

我們責成鄭若驊司長、 林鄭特首,放下屠刀。 也同樣應該以不徇私、不對他人懷惡意等的態度執行職務。 勿把年青人的青春毀掉、勿把社會撕裂、勿把香港迫上死路。

警察誓詞:

本人(姓名),謹以至誠作出宣言(或,謹向全能之主發誓),本人會竭誠依法為香港特別行政區政府效力為警務人員,遵從、支持及維護香港特別行政區的法律,以不畏懼、不徇私、不對他人懷惡意、不敵視他人及忠誠、努力的態度行使職權,執行職務,並且毫不懷疑地服從上級長官的一切合法命令。

——————————————————————

“Ten Thousand Years’ Wisdom Appeal to the Police to Drop their Weapons”

Carrie Lam’s government declared on Monday (5th August) that the nature of the campaign against the Extradition Amendment Bill (hereinafter referred to as the “Anti- Extradition Campaign”) has changed, claiming that the chanting of the slogan “Liberate Hong Kong, Revolution of the Times” during protests and demonstrations is a challenge to “One Country, Two Systems” and national sovereignty.

As the silver-haired participants of the Anti-Extradition Campaign, we completely disagree with Carrie Lam’s statement.

The proposed amendments to the Fugitive Offenders Ordinance have placed Hong Kong people in fear of losing their freedom, as they have doubts and reservations about the judicial administrative system of Mainland China. All sectors in Hong Kong have persistently voiced out their opposition. However, the HKSAR Government's officers-in-charge have not properly addressed the society’s concerns, nor did they actively respond to alternative proposals put forward by different sectors of the society (including the business sector and the legal profession). The inevitable result of the Government’s indifference to public opinion was the destruction of “One country, Two systems” principle, which resulted in today's chaos.

The nature of the Campaign has never changed, the demand has always been the complete withdrawal of the Bill. 

The aim of the Campaign has always been the protection of Hong Kong’s judicial system, as well as the human rights and freedoms we have always enjoyed.

It was the fact that Carrie Lam’s Government turned a blind eye to the millions who marched on the streets on 9 June, and thought that the Government could press ahead with the second reading and the passing of the bill with sufficient votes in the Legislative Council, that forced ordinary citizens to take to the streets again and surround the Legislative Council Building on 12 June. Even so, Carrie Lam’s Government still refused to listen, not only did its police force violently suppressed the protest and conduct mass arrests of protesters, it also characterised the clashes of 12 June as “riot”. This is the root cause of the current 5 major demands from the general public.

During the marches and assemblies, people chanted " Liberate Hong Kong, Revolution of the Times". This we have all heard. This campaign does not have a centre stage. Each person who chanted this slogan may have a different reading of the slogan. Perhaps we should ask various people what their interpretation of the slogan is.

This is the interpretation of the slogan by us silver-haired participants : Under the governance of Carrie Lam and preceding governments, Hong Kong is gradually descending into a debacle. Let alone conflicts caused by uneven distribution of society's resources and huge wealth gap, there is the Department of Justice's selective prosecution and failure to prosecute those who breached the law (including unauthorised building works, assault causing grievous bodily harm), criminalisation of political issues etc., coupled with not honouring the promise stated in the Basic Law to implement democratic general elections in formation of LegCo and selection of the Chief Executive. Hong Kong has become a place where law enforcement personnel not only fails to follow the law, but knowingly breaches the law. This is a time when our government leads the way in damaging the rule of law, this is a time when society's order is a general debacle.

There is even cooperation between police and triads. On 21 July, over a hundred men dressed in white, using weapons such as wooden baton and rattan, unscrupulously and indiscriminately attacked common citizens in Yuen Long downtown and railway station. Calls to the police were ignored, police station shut doors and policemen were nowhere to be found. Police officers even made the excuse of not seeing anyone holding weapons and did not make any arrest. Only twenty odd people were arrested after the event, but are currently only charged with the light offence of illegal assembly.

The frontline police personnel have been indiscriminately using tear gas (and even expired tear gas rounds, the toxicity of which increases due to the expiry), shotguns firing various ammunition including rubber bullets, baton (aka bean bag or sock) rounds and sponge rounds, and modified batons; they have been interfering and curtailing journalists from performing their duties and going so far as physically assaulting them (including attacking them in the head); they have been arresting medical personnel delivering humanitarian aid at frontlines and social workers trying to mediate and alleviate the circumstances. And by condoning all the behaviours above, the management of the Police Force have created white terror in the city; citizens cannot even choose what coloured clothing to wear, free from worry about what repercussions could entail.

The Hong Kong Police Force used to be Asia’s finest disciplinary force, but have now been denigrated to an armed force that is chided by and has lost the trust of its own citizens it had vowed to protect.

To “Liberate Hong Kong” -- is to revive Hong Kong’s pride as the safest city in the world; to restore our daily lives free from the threat of tear gas; to reestablish a trustworthy police force, a genuine accountability system and an effective government with a vision. This is the Hong Kong we hope to liberate.

To achieve this aim, it calls for reformation. We need to reform Carrie Lam’s bureaucratic, corrupt, deceiving and shameless government which refuses to be accountable to the people of Hong Kong. This is the meaning of “Revolution of the Times”.

The accountability system has now collapsed. Back then Anthony Leung Kam Chung, Regina Ip Lau Suk-yee and Yeoh Eng-kiong stepped down due to mounted discontent from Hong Kong citizens. Today, Carrie Lam, Teresa Cheng Yeuk-wah, John Lee Ka-chiu, Stephen Lo Wai-chung and other government officials' actions have led to the social turmoil we face today. They need to take responsibility for the abuse of police power and Teresa Cheng needs to take responsibility for the biased political prosecutions. This is the “Revolution of the Times” we urge for, to revolt against the dishonest, unscrupulous and corrupt government officials who should be accountable to Hong Kong citizens.

We must solemnly scrutinise the issues in connection with the Fugitive Offenders and Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Legislation (Amendment) Bill, in order to protect and preserve the principle of “One Country, Two Systems”. The Amendment Bill not only weakens the principle; the practical effect of the bill is that the “One Country, Two Systems” principle would cease to exist.

We urge John Lee, the Secretary for Security and Stephen Lo, the Commissioner of Police, and the entire police force, to respect the oath and declaration they made at their inauguration, to lay their offensive weapons down, to treasure and to embrace the love and passion our fellow youngsters have for Hong Kong.

We urge Teresa Cheng, the Secretary for Justice and Carrie Lam, the Chief Executive, to lay their offensive weapons down. We further urge them to set aside personal biases, and not to bear any ill-will against any persons in the exercise of their duties. Do not leave the youthful vigour of our city's youngsters in tatters, do not destroy the social fabric of our society, and do not push Hong Kong to the cliff’s edge.

Oath or Declaration of Office: 
I do solemnly and sincerely declare (or, swear by Almighty God), that I will well and faithfully serve the Government of Hong Kong Special Administrative Region according to law as a police officer, that I will obey uphold and maintain the laws of the Hong Kong Special Administrative Region, that I will execute the powers and duties of my office honestly, faithfully and diligently without fear of or favour to any person and with malice or ill-will toward none, and that I will obey without question all lawful orders of those set in authority over me.

Yours sincerely,
A group of Silver-haired Citizens 10 August 2019

發表意見