立場新聞 Stand News

【6.12 佔領】不滿社評定性為「暴動」 翻譯者拒為《明報》譯英文 職員貼標語:社評不代表員工

2019/6/13 — 17:03

昨日的反送中運動演變成佔領金鐘,警方不斷使用暴力驅趕民眾。林鄭及警方將事件定性為「暴動」。今日,《明報》社評「暴力無補於事 唯昐香港平安」只聚焦示威者衝擊行動,並「強烈譴責」示威者的「暴力攻擊」。該社評引起負責為社評翻譯為英文的張彩雲不滿,他發表公開信宣布即日其停止為《明報》社評譯成英文。 明報員工亦在公司內張貼大字報表態,指「明報社評代表明報,但不代表員工」。

張彩雲自2017年11月起為《明報》英文版每周翻譯一篇社評。但讀完「暴力無補於事 唯昐香港平安」一文後,張彩雲遂發表公開信「《明報》社評定性『暴動』 本人拒絕翻譯」,表示社評內容使他「非常憤慨」,馬上向《明報》編輯表明不會翻譯該社評,並由即日起停止為《明報》翻譯,以抗議該社評跟從政府將6.12佔領定性為「暴動」。

6月13日 明報社評

6月13日 明報社評

廣告

漠視警方暴力驅趕 「令人極之反感」

廣告

張彩雲在公開信中批評,《明報》社評只聚焦示威者的衝擊行為,卻漠視警察的暴力驅趕,例如「群毆手無寸鐵的示威者」、「瞄準示威者頭部開槍」等。該社評指責聲討警察的人「只看到自己想看到的電視畫面、說自己想相信的論述」,甚至指警方是否過度使用暴力的問題可事後再檢討。張彩雲直斥相關內容「令人極之反感」。

張彩雲又批評該篇社評完全省卻引起示威行動的主因——政府漠視逾百萬人上街要求撤回《逃犯條例》修訂,堅持進行「二讀」。他指當立法會建制派議員佔大多數時,香港市民「無法可施」,加上政府持續漠視民意,參與佔領的年輕人「只是希望以自己的身體阻擋惡法通過」。

他寫道:「縱然有向警察投擲雜物磚塊,也只是因為林鄭月娥橫蠻無理意圖強行通過法例所造成。」

故以「Riot」一字將衝突定性為「暴動」

該篇《明報》社評指,「騷動」及「暴動」雖有微妙分別,但英文均為「Riot」。張彩雲痛斥該社評「其心可誅」,假意以「Riot」的兩種翻譯,配合政府將6.12佔領定性為「暴動」。

社評中又寫道:「以為激進暴力手段施壓,一定比和平理性抗爭為強,是全無科學根據的錯誤想法。港人不愛暴力,唯盼我城平安。」張彩雲強調,「激進」不等如「暴力」,「和平理性」不等如「坐以待斃」。他指香港人更厭惡的是,以執法之名所行的暴力。

張彩雲認為,一旦修例通過,「我們失去的將不單是個人的自由和人權,長遠而言,更可能是良心上的平安」。他希望《明報》主筆未來能真正憑良心為真理和香港人的福祉而執筆。

報館內貼大字報 「明報社評不代表員工」

除了張彩雲拒譯社評外,《明報》員工亦在報館內貼大字報,強調「明報社評代表明報但不代表員工」。從明報職員提供的照片中可見,報館內的玻璃窗上貼滿了社評「暴力無補於事 唯昐香港平安」,上面寫滿了員工對該社評的意見。更有人張貼「衝突最少兩重傷 警槍傷示威者頭眼」的報道,凸顯警方暴力驅散。

發表意見