立場新聞 Stand News

"Hong Kong is not China" 是國策

2015/11/18 — 12:52

在昨夜的港中大戰內,有球迷拿起 "Hong Kong is not China" 的標語。內地傳媒見到這句話就大肆批評,中國隊門將更表示要因此與球迷的娘親交配。

他們的英文程度實在太不堪了。

"Hong Kong is not China" 意思是「香港不是中國」。這句說話根本就與港獨、分裂國家無關。其實,整個「一國兩制」的構思就正是根據「香港不是中國」理念而訂立的。在無數的「十X•五」計劃中,香港的角色都是去做一些中國本身做不到的東西。在很多法律問題上中國法根本就視香港為「境外」。

廣告

所以,"Hong Kong is not China" 不僅不是港獨、分離主義,這句話其實是國策、是一國兩制的全面體現,批評這句話者就是不懂國情!要說港獨、分裂,就要在 "not" 及 "China" 之間加上 "part of" 兩個字。

因此,與其要與球迷的娘親交配(門將用的是河北/山東語內粗豪版的漢語拼音簡寫),內地傳媒及中國隊門將應該先學好英文,然後再自我交配。順帶教多他們一句英文 - 「自我交配」的粗豪英文版就是 "f*** yourself"(至於字內那幾粒星,他們自己在自己的百度查吧,反正他們都不太用到Google)。這就是不少香港人在這些人的傲慢下想送給他們的金句,請他們好好牢記。

廣告

 

(註:以上只代表筆者的個人意見,並不代表他所屬律師行的意見。)

 

發表意見