立場新聞 Stand News

警署中英文告示文句不通 毛孟靜出手指正

2015/5/5 — 16:29

毛孟靜 facebook 截圖

毛孟靜 facebook 截圖

今日社交網站上廣傳一張照片,顯示一間警署在門外張貼了中英雙語告示,分別為「警察電腦更新系絕停止使用,報案須要更多時間」、「Police Computer was suspension, Police need more time to report the case」,兩者文法用字均錯漏百出,有網民嘲笑稱「用Google Translate都譯得好過佢」。

精通英文、人稱Miss Mo的公民黨立法會議員毛孟靜其後指正,稱正確的英文說法應為:"Our computer system suspended for updating. Crime reporting may take longer than usual."

有網民認出,拍攝地點應為機場警署。不過這張照片原來是舊照;《蘋果日報》引述拍攝者、社民連成員黃軒瑋稱,照片於一年多前攝於機場報案室外,當時上載並無大迴響,認為照片今日被翻炒瘋傳,顯示警隊形象今非昔比:「證明好多人對香港警察不滿同憤怒,積埋咗好耐,政府處理唔到」。

廣告
廣告

發表意見